赛氪
个人中心

【今日双语新闻阅读】韩国人突然集体“变年轻”!有的人竟然年轻2岁!

2023.07.28 10:37:06
Many South Koreans are now one or two years younger after the nation changed the way it counted ages on Wednesday.
周三,在韩国改变了计算年龄的方法后,许多韩国人现在年轻了一两岁。
 
A new law will bring South Korea in line with how most countries around the world count a person's age.
一项新法律将使韩国与世界上大多数国家的年龄计算方式保持一致。
 
In the past, South Korea used a traditional age-counting method that considered a baby one year of age at birth.
过去,韩国使用传统的年龄计算方法,认为婴儿出生时已经一岁。
 
People then turned a year older every January 1.
每年的1月1日,人们都会变老一岁。
 
That means that a child born in December would turn 2 shortly after birth.
这意味着12月份出生的孩子在出生后不久就会满2岁。
 
One young girl told a local television station: "I turned 6 and then I became 5 again."
一个小女孩告诉当地电视台:“我刚满6岁,然后又回到了5岁。”
 
Some South Koreans became two years younger.
一些韩国人年轻了两岁。
 
Oh Seung-youl went from 63 to 61. "It's always good to be younger," he said with a laugh.
吴承烈从63岁年轻到61岁。“年轻总是好的,”他笑着说。
 
One person, however, reminded people that the new age-counting plan does not change a person's true age.
然而,有人提醒人们,新的年龄计算计划并不会改变一个人的真实年龄。
 
Choi Eun-young is now 49. She used to be 50.
崔恩英现年49岁。她过去50岁。
 
"The law doesn't make you biologically younger and there are no real benefits other than feeling good about being called a year younger than before," she said.
她说:“这项法律不会让你在生理上变得更年轻,除了感觉自己比以前年轻一岁之外,没有什么真正的好处。”
 
President Yoon Suk Yeol said updating all South Korean's ages to the international norm was an important goal for his government.
韩国总统表示,将所有韩国人的年龄统一到国际标准是政府的一个重要目标。
 
He said he wanted to reduce "social and administrative confusion."
他说,他希望减少“社会和行政混乱”。
 
But government officials said the new law does not change how South Koreans receive public services and benefits.
但政府官员表示,新法律不会改变韩国人获得公共服务和福利的方式。
赛乐云AI 证书查询
取消 确认

同学~下载赛氪APP就可以进群咯~
先不聊 去下载