本地化赛道赛题已公布,请下载附件查看!
译文提交时间:4月1日——6月22日23:59
本次大赛以“中译背单词”小程序为本地化实践项目,参赛选手需将产品界面文本从中文翻译为英文,完成软件本地化的核心工作及任务复盘。
基本要求
1.核心任务
将“第五届全国青年创新翻译大赛_本地化项目.json”中的中文文本翻译为英文,确保翻译后的文本符合软件本地化规范,适用于英语用户使用,需要遵循以下基本原则:
a.准确性:译文需准确传达原文含义
b.一致性:同一术语全篇保持统一译法
c.本地化适配:符合英语用户的语言习惯和使用场景
d.专业术语需符合语言学习类App的行业惯例
e.注意字符长度限制,按钮文本宜简洁
f.保留占位符格式(如有)
g.提示语需简明易懂
2. 翻译报告
翻译报告需包含以下内容:
a. 翻译策略说明,如整体翻译思路与原则
b. 核心术语的译法及选择依据
c. 难点分析与解决方案,列举典型翻译难点及处理方式
d. AI工具使用说明,使用了哪些工具、在哪些环节使用(如中文文本的提取与整理)、人工做了哪些修改
e. 总结与反思,对本次翻译实践的思考
f. 字数最少不少于1000字
3. 术语表
记录核心词汇的统一译法
评分标准

格式要求

1. 压缩包命名格式:参赛编号+参赛组别+真实姓名+学校名称,如【CTCBD000012026+本地化赛道+张三+北京大学】。
2. 译文正文内请勿添加姓名、地址、脚注、尾注等任何个人信息,否则将视为无效译文并取消评奖资格。
3. 大赛支持修改或更新译文,译文提交截止前,参赛者可以于赛道内操作修改,以最后一次提交为准。
4. 请务必于大赛组委会发布的截止时间前上传“参赛译文”。逾期未提交参赛译文者,视为自动放弃参赛资格。
*请参赛同学尽量提前提交翻译内容,不要卡点提交,以免因网络问题等原因提交失败!
评分标准

注意事项
1. 建议先扫码体验小程序,理解各界面功能后再进行翻译。

“中译背单词”小程序
2. JSON文件结构保持不变,仅替换文本内容,提交前需检查文件有效性。
3. 翻译报告应体现独立思考,避免完全依赖AI生成。
4. 确保文件格式无误后,3个文件打包在一个压缩包中,命名为“参赛编号+本地化赛道+姓名+学校”【如:CTCBD000012026+本地化赛道+张三+清华大学】,在报名管理处提交电子文档。
大赛报名入口:https://www.saikr.com/vse/QCTranslation2026?ces=XB33948
赛事交流群:
交流QQ群1群:972473429(点击群号即可加群)
交流QQ群2群:832032144(点击群号即可加群)
预祝各位参赛同学都能在本次比赛中取得优异成绩!